您现在的位置:思想者工作室>>时事思考>>正文内容

时事思考606:百部京剧经典推出英译本20121020

友情提醒:所有站长原创资源未经本人同意禁止转载,违者本站将保留进一步追究的权利!

江苏省无锡市市北高级中学 刘海

人民日报海外版:“中国京剧百部经典英译系列”新书发布会1019日在北京钓鱼台国宾馆举行,82个国家的128名驻华使节参加了发布会。

一、文化生活角度

1、文化是相对于经济、政治而言的人类全部精神活动及其产品。它既包括世界观、人生观、价值观等具有意识形态性质的部分,又包括自然科学和技术、语言和文字等非意识形态的部分。京剧是中华民族艺术的瑰宝,是人类艺术百花园中的奇葩。

2、文化与经济、政治相互影响、相互交融。一定的经济、政治决定一定的文化,一定的文化对经济、政治又有重要的反作用。文化对人具有潜移默化、深入持久的影响。优秀文化能够丰富人的精神世界、增强人的精神力量、促进人的全面发展。文化作为一种精神力量,能够在人们认识世界、改造世界的过程中转化为物质力量,对社会发展产生深刻的影响。我们更应以传统情怀为依托,发展以京剧为代表的、能体现中国精神的传统文化,让它们带着中国精神的独特性格、独特魅力融入世界、感动世界,同时也让世界有机会触摸中国、欣赏中国。

3、传统文化具有相对稳定性。传统文化在世代相传中保留着基本特征,同时,它的具体内涵又能够因时而变。传统文化具有鲜明的民族性。传统文化是一个民族在长期共同生活过程中创造的,具有鲜明的民族特色、民族风格和民族气派,是维系民族生存和发展的精神纽带。在我们传统文化的血脉中,始终涌动着对祖国统一的强烈认同感。对待传统文化要采取“取其精华,去其糟粕”,批判继承,古为今用。面对传统文化,要辩证地认识它在现实生活中的作用,分辨其中的精华和糟粕。对于传统文化中符合社会发展要求的、积极向上的内容,应该继承保持和发扬;对于传统文化中不符合社会发展要求的、落后的、腐朽的东西,必须“移风易俗”,自觉地加以改造或剔除。

4、继承与发展,是同一个过程的两个方面。继承是发展的必要前提,发展是继承的必然要求。文化在继承的基础上发展,在发展的过程中继承。我们更应以传统情怀为依托,发展以京剧为代表的、能体现中国精神的传统文化,让它们带着中国精神的独特性格、独特魅力融入世界、感动世界,同时也让世界有机会触摸中国、欣赏中国。

5、在世界文化交流过程中,我们既要更加热情地欢迎世界各国优秀文化在中国传播,吸收各国优秀文明成果,又要更加主动地推动中华文化走向世界,做传播中华文化的使者,增强中华文化国际影响力。“中国京剧百部经典英译系列”丛书作为中外人文交流的创新之举和有益的尝试,是中华文化走向世界的又一重要成果。通过专家、学者和艺术家们的共同努力,这部丛书一定能够成为学术精品和经典读物,奉献给全世界热爱中国文化的人们,为丰富人类文明宝库作出应有的贡献。

6、立足于社会实践,是文化创新的基本要求,也是文化创新的根本途径。在社会实践的基础上,文化创新既是一个“取其精华、去其糟粕”,改造传统文化的过程,又是一个“推陈出新、革故鼎新”,创造新文化、发展先进文化的过程。同时,文化创新要面向世界、博采众长。在文化交流、借鉴与融合的过程中,必须以世界优秀文化为营养,充分吸收外国文化的有益成果,做到以我为主,为我所用。

7、中华文化具有源远流长、博大精深的特点。京剧是中华民族艺术的瑰宝,是人类艺术百花园中的奇葩。广大京剧艺术工作者大力推进继承创新,努力创作具有国家水准、民族风格、中国气派、时代特色的思想性艺术性观赏性相统一的艺术精品、传世之作。

新闻出处:http://news.xinhuanet.com/2012-10/20/c_113435528_2.htm

人民日报海外版:“中国京剧百部经典英译系列”新书发布会1019日在北京钓鱼台国宾馆举行,82个国家的128名驻华使节参加了发布会。

中华文化远行迈新步

“中国京剧百部经典英译系列”工程是中国人民大学与北京外国语大学合作完成的。中共中央政治局委员、国务委员刘延东为丛书撰写了总序言。

刘延东在序言中说:“‘中国京剧百部经典英译系列’丛书作为中外人文交流的创新之举和有益的尝试,是中华文化走向世界的又一重要成果。通过专家、学者和艺术家们的共同努力,这部丛书一定能够成为学术精品和经典读物,奉献给全世界热爱中国文化的人们,为丰富人类文明宝库作出应有的贡献。”

中国人民大学党委书记程天权在谈论中华文化“走出去”战略时说:“我们更应以传统情怀为依托,发展以京剧为代表的、能体现中国精神的传统文化,让它们带着中国精神的独特性格、独特魅力融入世界、感动世界,同时也让世界有机会触摸中国、欣赏中国。”

北京外国语大学校长韩震说,京剧艺术作为中华文化的瑰宝,2010年已被列入联合国非物质文化遗产名录。它蕴含着人类共有的美学理念和文化价值,早已超越国界和民族,成为人类共享的文化财富。

英译京剧曾一书难觅

全国政协委员、“中国京剧百部经典英译系列”工程主编孙萍介绍了她的海外教学经历。她在美国耶鲁大学讲课的时候发现,大学的图书馆里找不到一本英文版的京剧书。学生们无奈地看着她说:“老师,我们到哪儿去找参考资料?”

京剧堪称世界第三大表演体系,但几乎没有系统的书面向海外读者。要让海外读者领略京剧的魅力,必须逾越语言关。这也是历代京剧海外传播者们一直面临的重大课题。

早在1930年,梅兰芳把《霸王别姬》带到了英国,并且大受欢迎,但是没有把唱词翻译成英文,听众欣赏困难。梅兰芳先生访问美国时开始将京剧译成英文。许多京剧爱好者也有过英译的尝试。但受到编译条件的局限,留下了各种各样的遗憾。

百部京剧英译,无论从数量还是质量上都具有划时代的意义,为海外读者文化“解渴”。澳大利亚驻华大使孙芳安评价“中国京剧百部经典英译系列”时说,它将在跨文化交流中发挥巨大作用,帮助英语世界的人们更好地欣赏京剧,理解京剧背后所蕴含的中华文化和故事。

打造京剧驱动型产业

全国政协外事委员会主任赵启正说,文化不会自动走出去,一定要经过艰苦的努力。百部京剧英译经典,是一个非常有震撼力的新动作。

赵启正建言,“中国京剧百部经典英译系列”不能止于出版发行,而应该将京剧做成一个产业。他介绍说,好莱坞最近十年以来常言“故事驱动的创意产业”,即通过一个故事衍生出一系列的产品。如《哈利波特》最初是一本小说,然后拍成电影,最后生产哈利波特服装,建造哈利波特主题公园。

京剧内容丰厚,有众多的故事,足以打造京剧驱动型产业。赵启正建议用电影、动画来推广京剧。赵启正还举例说,谈到《红高粱》,我们只知道张艺谋,却不知道莫言。电影在文化传播中的力量可见一斑。此外,借助电影、动画等形式,京剧会取得更好的经济效果。


友情提醒:所有站长原创资源未经本人同意禁止转载,违者本站将保留进一步追究的权利!

【站长简介】刘海,教育硕士,江苏省“333高层次人才工程”培养对象、江苏省“刘海网络名师工作室”领衔教师、延安市优秀教师,无锡市教学能手、无锡市首届“勤远教师奖”获得者、校德育处副主任、校政治教研组组长、校学术委员会秘书长。曾参与或主持过《高中思想政治研究性课堂教学模式的创设与运用》等多项省市级课题研究工作,撰写的《浅谈乡土材料在经济常识教学中的运用》等90多篇文章发表于省级教育期刊或全国中文核心期刊。120多篇论文、教案、试题、高考分析等文章发表于《中学生时事政治报》等教辅类专业报刊。制作以个人原创资源为主的思想者工作室网站( http://www.teacher001.net)……[详细内容]

【网站简介】思想者园地网站( http://www.sxzyd.net)建立于2003年9月1日,致力于为中学文科与信息技术课程整合提供资源支撑平台。目前拥有各类教学资源200000多个,注册用户达到10万余人,资源点击超过5000万人次,目前已经发展成为涵盖中学政治、中学历史、中学地理、教育德育等在内的国内较大的中学文综教学资源网站。……[ 详细内容]
感动 同情 无聊 愤怒 搞笑 难过 高兴 路过
【字体: 】【收藏】【打印文章】【查看评论